Thursday, July 8, 2010

Zahirkan Keindahan Al-Quran Melalui Bacaan Bertarannum

Disiarkan di dalam Daily Mail pada 8 Julai 2010

 
Beberapa hari yang lepas seluruh negara baru menyaksikan kemuncak Majlis Tilawah Al-Quran Peringkat Kebangsaan Kali Ke-53 yang berlangsung di Kota Kinabalu, Sabah. Apa yang amat membanggakan, Wilayah Persekutuan telah dinobatkan sebagai johan keseluruhan. Kejayaan tersebut berdasarkan kepada kriteria dan disiplin yang ditetapkan di dalam pertandingan, telah berjaya diikuti oleh wakil Wilayah Persekutuan dan membuahkan hasil. Antaranya, ketepatan sebutan, kefasihan dan kelancaran dalam membaca Al-Quran di samping kelunakan suara mengalunkan ayat-ayat suci mengikut tarannum yang betul.



Tarannum Al-Quran merupakan satu disiplin ilmu yang menentukan kaedah bagi menambahkan keelokan seni bunyi sesuatu bacaan dalam mengalunkan ayat-ayat suci Al-Quran. Sekiranya disiplin ini dapat dikuasai dengan baik, ia mampu mempesonakan para pendengar terhadap ayat-ayat suci Al-Quran.



Menguasai disiplin ilmu ini bagi dipraktikkan dalam membaca ayat-ayat suci Al-Quran merupakan satu tuntutan di dalam Islam. Menurut Islam membaca ayat-ayat suci Al-Quran dengan tarannum yang betul merupakan satu sunnah. Mereka akan diberi ganjaran besar di sisi Allah Taala. Ini selaras dengan sabda Rasulullah SAW yang bermaksud: “Seseorang yang mahir membaca Al-Quran akan ditempatkan di syurga bersama para malaikat. Oleh itu hiasilah Al-Quran dengan suaramu.”



Rasulullah SAW amat mementingkan agar ayat-ayat suci Al-Quran dibaca dengan bertarannum.. Ia amat jelas melalui sabda baginda yang diriwayatkan oleh Imam Bukhari di dalam Sahihnya, Rasullullah SAW telah bersabda: “Bukanlah umat kami mereka yang tidak bertaranum dengan Al-Quran.”



Rasulullah SAW turut mengatakan bahawa membaca Al-Quran dengan suara yang baik boleh menghiasi lagi keindahan Al-Quran. Ini sebagaimana sabda baginda yang diriwayatkan oleh Hakim, Rasulullah SAW bersabda: “Hiasilah Al-Quran dengan suaramu, kerana suara yang baik akan menambah keelokan Al-Quran.”



Baginda sendiri mengalunkan ayat-ayat suci Al-Quran dengan suara yang amat sedap didengar. Dalam sebuah hadith Rasullah SAW yang diriwayatkan oleh Imam Bukhari dan Imam Muslim, daripada Al-Bara Ibn Azib r.a, beliau menyatakan: Aku mendengar Nabi SAW membaca Surah At-Tin ketika solat Isya’ dan aku tidak pernah mendengar suara semerdu suaranya.



Selain daripada itu Rasulullah SAW turut memuji para sahabat yang mengalunkan bacaan Al-Quran dengan suara yang merdu. Dalam sebuah hadith yang diriwayatkan oleh Imam Bukhari dan Imam Muslim menceritakan pernah satu ketika baginda mendengar Abu Musa Al-Asyari membaca Al-Quran dengan suara yang merdu lalu baginda bersabda: Sesungguhnya kamu dianugerahkan seruling dari seruling keluarga Daud a.s.



Menurut Imam Ibn Battal di dalam Kitab Syarah Al-Bukhari, beliau menyatakan bahawa Saidina Umar r.a pernah meminta kepada Abu Musa Al-Asy’ari r.a membaca Al-Quran di hadapannya. Abu Musa r.a membaca sambil bertarannum. Kemudia Umar r.a berkata: Sesiapa yang mampu bertaranum seperti Abu Musa, silalah!”. Riwayat ini menggambarkan betawa sahabat rasullullah SAW yang bernama Umar Al-Khattab ini amat memuliakan mereka yang mampu membaca Al-Quran dengan baik dan bertarannum.



Antara kelebihan membaca ayat-ayat suci Al-Quran dengan bacaan yang betul dan merdu mampu menarik perhatian manusia kepadanya. Sebagai contoh, Umar Al-Khattab r.a telah memeluk Islam dengan sebab tertarik dan terpesona mendengar bacaan ayat-ayat Al-Quran yang dibacakan oleh adiknya. Walaupun pada ketika itu, beliau amat benci dengan Islam, akan tetapi keindahan ayat-ayat Al-Quran yang dibaca dengan merdu telah menyejukkan hatinya dan memberikan kepadanya hidayah Allah SWT.



Berdasarkan kepada hadith-hadith tersebut, maka sebagai umat Islam kita perlulah berusaha untuk memperbaiki bacaan Al-Quran dan sedaya upaya menguasai disiplin ilmu tarannumnya. Selagi masih ada umur dan asa, usaha untuk meningkatkan kemahiran itu perlulah dilakukan. Serlahkanlah keindahan ayat-ayat suci Al-Quran yang merupakan mukjizat agung Rasulullah SAW. Buktikanlah keindahan ayat-ayat suci Al-Quran yang tiada tandingan dan sudah terbukti di seantero dunia.



Renung kembalilah cabaran yang pernah Allah Taala berikan kepada golongan yang ingkar bagi mendatangkan satu surah yang mampu menandingi ayat-ayat suci Al-Quran lebih 1400 tahun yang lalu. Ia masih lagi tidak ada yang mampu menyahut. Mereka yang ingkar terus bungkam dan membisu kerana tidak mampu mencari kecacatan daripada keindahan ayat-ayat suci Al-Quran. Hanya fitnah dan tohmahan yang mampu diberikan tanpa berjaya mendatangkan bukti dan fakta benar. Keindahan ayat-ayat suci Al-Quran tetap tidak mampu dipertikaikan.



Tetapi apa yang amat mendukacitakan pada hari ini, kebanyakan umat Islam sudah tidak merasa keindahan ayat-ayat suci Al-Quran. Tidak juga menjadi satu kehairanan, ramai golongan yang tidak celik Al-Quran. Kekurangan ini sebenarnya merupakan satu malapetaka yang amat besar.



Sebagai golongan yang mendambakan syafaat Rasulullah SAW di hari pembalasan nanti, perlulah kita berusaha untuk menjadi umat yang terbaik dengan melaksanakan apa yang telah diperintahkan oleh Allah dan RasulNya. Oleh itu, marilah kita berusaha dan terus berusaha agar kita mampu membaca ayat-ayat suci Al-Quran dengan baik dan dapat berinteraksi serta memahaminya dengan amat cemerlang.




Monday, June 21, 2010

KHATIJAH AAM SETANDING PENULIS HERRY PORTER

Dewan Bahasa dan Pustaka harus memberi pengiktirafan ke atas Khatijah Aam, balu kepada Asaari Muhammad atau lebih dikenali sebagai Abuya oleh pengikutnya. Ini berdasarkan kepada penulisan kreatif yang banyak dihasilkannya. Novel atau buku cerita yang dihasilkan amat setanding dengan novel JK Rowling yang menghasilkan karya hebat, Herry Porter. Malah jika diteliti dan diperhalusi Khatijah lebih hebat daripada JK Rowling. ini kerana novel JK Rowling semenangnya hanya dibaca untuk dijadikan hiburan tetapi novel hasil penulisan Khatijah Aam mampu membuatkan sebahagian masyarakat lupa dan alpa.

Antara karya hebat Khatijah Aam yang mungkin sukar untuk dilupakan adalah “ABUYA ASAARI MUHAMMAD: PEMIMPIN PALING AJAIB DI ZAMANNYA", yang mengisahkan mengenai kehebatan seorang lelaki yang bernama Asaari. Memiliki kuasa ajaib seperti Harry Porter dan kehebatan lain menyebabkan novel ini mampu memukau para pembacanya.

Karya kreatif Khatijah Aam yang kini bergelar balu selain daripada “ABUYA ASAARI MUHAMMAD: PEMIMPIN PALING AJAIB DI ZAMANNYA", yang kini heboh dicari dipasaran adalah Tsunami: Bukti Abuya Putra Bani Tamim. Buku ini tidak kurang hebatnya. Kehebatan dan megic yang dimiliki oleh watak utama dalam novelnya semakin terserlah. Beliau masih terus mengekalkan watak Abuya sebagai hero dalam novelnya. Amat menarik dan tidak membosankan. Abuya yang dinyatakan hebat dikatakan mampu mencipta Tsunami dan mampu menyelamatkan mangsa Tsunami hanya dengan menyebut namanya.

Berdasarkan kepada pengamatan pasaran novel-novel kreatif, dirasakan penulis-penulis kreatif kontemporari perlu mengikut jejak langkah Khatijah Aam. Beliau yang kini semakin melonjak namanya telah berfikir di luar kotak pemikiran manusia biasa demi melahirkan novel-novel hebat. Ini amat jelas, dengan muncul genre novel seumpama ini maka novel-novel kreatif jiwang dan lembap tidak akan mampu bernafas lagi.

Tahniah kepada Khatijah Aam. Penulis kreatif yang bakal menjulang namanya hasil daripada novel-novel fantasi. Teruskan usaha bagi memartabatkan dnia kreatif tanah air dengan novel-novel hebat.

Wednesday, April 14, 2010

DR ASRI: JANTUNG BUKAN HATI

bila baca artikel Dr. Asri di dalam blognya teringat saya perbincangan di dalam kelas dahulu sewaktu masih menuntut di Pusat Matrikulasi UIAM di Petaling Jaya. Guru saya pernah mengutarakan penterjemahan yang agak kurang tepat berkenaan Qalb. mungkin apa yang diutarakan oleh Dr. Asri agak sukar untuk diubah tetapi demi menjamin tradisi ilmu yang tepat perlu disebarkan rasanya tidak sukar untuk kerajaan menggembeling satu usaha. lakukanlah seperti mana yang dilakukan ke atas brand beberapa jabatan kerajaan yang asyik bertukar-tukar sahaja seperti Kementerian Pelajaran, Kementerian Penerangan dan macam-macam lagi.

mari sama-sama kita renungi apa yang diutarakan oleh Dr. Asri..



JANTUNG BUKAN HATI

Pernah seorang pakar jantung bertanya saya tentang sabda Nabi s.a.w: “Ketahuilah bahawa dalam jasad ada seketul daging, apabila baik maka baiklah jasad, apabila rosak maka rosaklah jasad. Ketahuilah ia adalah hati!”. Dia bertanya saya mengapakah Nabi s.a.w menyebut ‘hati’ tidak menyebut jantung sedangkan jantung adalah organ terpenting dan penentu dalam tubuh manusia.



Saya jawab: Dalam hadis yang diriwayatkan oleh al-Bukhari dan Muslim itu, Nabi s.a.w tidak pernah menyebut ‘hati’, sebaliknya menyebut al-qalb iaitu jantung. Adapun hati dalam bahasa Arab disebut kabid. Namun, malangnya dalam bahasa Melayu jantung selalu diterjemah sebagai hati. Sedangkan bahasa Inggeris menterjemah dengan betul iaitu ‘heart’ yang bermaksud jantung.



Cumanya, orang Melayu menterjemahkan ‘you are in my heart’ sebagai ‘awak dalam hatiku’ padahal hati dalam bahasa Inggeris ‘liver’ bukan ‘heart’. Namun ‘heart attack’ tetap sebagai serangan jantung, tidak pula serangan hati.

Begitu ‘heart disease’ sebagai penyakit jantung. Mungkin kerana ia berkaitan sakit, jika salah terjemah buruk padahnya. Jangan sampai doktor yang sepatutnya membedah jantung dibedahnya hati. Orang boleh derma hati dan terus hidup, namun tidak mungkin boleh derma jantung dan terus hidup.

Qalb dan Qulub

Al-Quran dan Sunnah menggunakan perkataan qalb (jantung) atau qulub (jantung-jantung) sebagai kata jamak atau plural untuk qalb. Sejak dahulu perkataan qalb difahami oleh orang Arab sebagai organ yang tergantung dalam tubuh manusia.

Dalam kamus rujukan bahasa Arab yang terpenting, iaitu Lisan al-‘Arab, pengarang Ibn Manzur (meninggal 711H) menyatakan: Al-Qalb: segumpal daging dari fuad (jantung) yang tergantung dengan urat besar tempat ia bergantung” (Ibn Manzur, Lisan al-‘Arab 1/687, Beirut: Dar al-Fikr).

Disebabkan perkembangan ilmu perubatan, maka dalam kamus Arab moden takrifan lebih terperinci. Dalam al-Mu’jam al-Wasit disebut: “al-Qalb ialah organ berotot dalaman yang menerima darah daripada salur darah dan mengepam ke arteri” (al-Mu’jam al-Wasit, 2/753).

Ini sama dengan maksud jantung dalam Kamus Dewan Bahasa: “Organ berotot yang mengepam darah ke seluruh badan” (Kamus Dewan Bahasa Edisi Ke-3, 519).

Jelas, qalb atau kata jamaknya qulub yang digunakan oleh orang Arab, demikian digunakan oleh al-Quran dan Hadis tidak merujuk kepada hati, tetapi merujuk kepada jantung. Terjemahan Inggeris lebih tepat iaitu ‘heart’. Malangnya, hingga terjemahan heart dari Inggeris ke melayu juga tidak stabil kerana kadang-kadang diterjemah sebagai hati, kadang-kadang diterjemah sebagai jantung.

Kekeliruan

Kekeliruan dalam memberikan maksud qalbu atau heart ini telah menyebabkan Kamus Dewan Bahasa memberikan maksud perkataan hati yang pelbagai. Disebut dalam Kamus Dewan: “Hati: 1. organ dlm badan yg berwarna perang kemerah-merahan di dlm perut di bahagian sebelah kanan…2. = jantung.. 3. batin (tempat perasaan, pengertian)..”. (ibid, 445).

Sementara itu dalam satu artikel yang diterbitkan oleh Jurnal Bahasa DBP (Jilid 5, Bilangan 4, 2005) Imran Ho Abdullah dan Norsimah Mat Awal cuba memberikan maksud hati secara konsep dan metafora dalam bahasa Melayu. Artikel mereka itu berjudul “Pengkonsepsian dan Pemetaforaan Hati”.

Namun saya melihat, justifikasi bahasa di sudut konsep dan metafora yang cuba diberikan dan juga kepelbagaian maksud hati sehingga diterjemahkan salah satunya sebagai jantung, tetap mengelirukan bagi memahami maksud asal qalb dalam al-Quran dan Hadis.

Bahkan penyataan hati bermaksud jantung dalam bahasa Melayu itu sendiri boleh mengelirukan kerana keduanya organ yang berbeza. Apatahlagi, kajian saintifik moden benar-benar membezakan peranan antara kedua organ tersebut.

Jika pun boleh diterima, salah satu pengertian hati itu disebutkan oleh Kamus Dewan sebagai batin atau tempat perasaan. Ini hampir ada persamaan dengan maksud akal (al-‘Aql) yang sebut juga sebagai salah satu maksud qalb dalam Lisan al-‘Arab (m.s 687).

Maka perkataan qulub atau qalb dalam nas-nas Islam lebih tepat diterjemahkan sebagai jantung, atau jika hendak digunakan juga perkataan hati mungkin boleh disebut ‘jantung hati’. Sebahagian penulis atau pembicara suka menggunakan perkataan ‘kalbu’ seperti ungkapan dalam ‘dalam kalbuku ini’.

Perkataan kalbu dianggap sebagai ungkapan qalb dalam yang dimelayukan. Ya, mungkin boleh, tetapi bagi yang mengetahui bahasa Arab ia agak berat sebab kalb iaitu dengan huruf ‘kaf’ (=kalb atau kalbun) dalam Bahasa Arab bermaksud anjing. Jika dengan huruf ‘qaf ‘ (=qalb atau qalbun) barulah bermaksud jantung.

Al-Quran dan Hadis

Hari ini dengan kemajuan sains dan teknologi, begitu banyak mukjizat sains dalam al-Quran dan Hadis ditemui. Maka, menterjemah perkataan qalb atau qulub dalam kedua sumber itu dengan maksud asalnya iaitu jantung adalah suatu kemestian. Jika tidak, nanti orang Melayu gagal memahami rahsia saintifik di sebalik perkataan tersebut. Amat besar perbezaan fungsi antara jantung dan hati!

Dengan itu kita sepatutnya menukar terjemahan ayat-ayat al-Quran seperti: “dalam hati-hati mereka ada penyakit” (al-Baqarah: 10) dengan “dalam jantung-jantung mereka ada penyakit”. Begitu juga: “mereka berkata dengan mulut-mulut mereka, apa yang tiada dalam hati-hati mereka” (Ali ‘Imran: 167), diterjemahkan “…apa yang tiada dalam jantung-jantung mereka”. Begitulah seterusnya. Bahasa Inggeris telah menterjemah dengan tepat seperti “in their hearts is disease..”, “..what was not in their hearts”.

Ini bukan kerana ingin menyalahkan bahasa kita yang telah berjalan sejak sekian lama. Namun, tujuannya bagi mendekatkan kefahaman secara lebih tepat penggunaan perkataan yang dipilih oleh al-Quran dan Hadis atau dalam Bahasa Arab. Perkembangan ilmu terutamanya sains juga mengajak kita lebih teliti terhadap istilah-istilah al-Quran dan Hadis ini. Sekali lagi, jantung bukan hati!